Của giàu tám vạn ngàn tư, chết hai tay cắp đít

Direct English translation

The rich man’s wealth is eighty thousand and four thousand, but when he dies, he goes with both hands clutching his buttocks.

Equivalent English version

You can't take it with you

Giải thích tiếng Việt
giàu có, của cải nhiều đến mấy thì khi chết cũng không mang theo được ; câu này nhắc người ta đừng quá tham của, hãy biết coi nhẹ vật chất. Cách nóihai tay cắp đíttạo sắc thái dân dã, thẳng thừng, nhấn mạnh cảnh ra đi tay không.
English explanation
No matter how great one’s wealth, death leaves a person taking nothing along. The variant uses a blunt, earthy image to stress that in the end one goes empty-handed, so riches should not be clung to too tightly.